Перевод "an a end" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение an a end (эн э энд) :
ɐn ɐ ˈɛnd

эн э энд транскрипция – 31 результат перевода

This is what's going on.
There's an "a" end and a "b" end.
Let's say the a end is 12:00, and the b end is 12:01.
Вот что происходит.
Есть точка A и точка B.
Пусть точка А - это 12:00, а точка B - 12:01.
Скопировать
That's right, Miri.
Why set up a camera at the end of your bed and settle for one unflattering angle, when you could let
and caught you fucking?
Верно, Мири.
Зачем устаналивать камеру в изголовье кровати, под одним неудачным углом, когда вы можете доверить профессионалам с блеском подчеркнуть ваши чувства кадрами, снятыми настолько мастерски, что вы будете уверены, что это Мартин Скорсезе пробрался в вашу комнату
и подловил как вы ебетесь.
Скопировать
Strictly a business decision.
It's a means to an end.
- And by end,
Чисто деловое решение.
Средство достижения цели.
- Так.
Скопировать
Let's just keep going.
The new corridor comes to an abrupt end, blocked by a door that feads farther underground
A soft light is shining underneath it.
Давайте просто продолжим.
что ведет дальше под землю.
Из под нее льется мягкий свет.
Скопировать
But this is not a reason, this is not a why.
The Keymaker himself, his very nature, is a means, it is not an end.
And so to look for him is to be looking for a means to do what?
Но причина, разумеется, не в этом.
Мастер Ключей - лишь инструмент, а не конечная цель.
То есть, разыскивая его, вы ищете инструмент, чтобы... Ну? - Что?
Скопировать
Only one.
Everything that has a beginning has an end.
I see the end coming.
Одного.
Если у чего-то есть начало то есть и конец.
Я предвижу конец.
Скопировать
What does that mean?
Everything that has a beginning has an end.
I see the end coming.
B кaкoм cмыслe?
Bcё, чтo имeeт нaчaлo имeeт и кoнeц.
Я вижу кoнeц.
Скопировать
I say:
"Everything that has a beginning has an end, Neo."
What?
Ах, дa.
"Bcё, чтo имeeт нaчaлo, имeeт и кoнeц, Heo."
Чтo?
Скопировать
He blamed us for his condition, so he would toy with our minds, projecting visions and scenarios into our brains.
My wife, in the end, she took a power drill to her left temple in an attempt to bore the images out.
My boy - the great illusionist.
Он винил нас в том, что с ним творится, и стал забавляться с нашим сознанием, направляя в наши сознания свои видения и образы.
В конце концов, моя жена стала дрелью высверливать из своего левого виска все эти его образы.
Мой мальчик - великий иллюзионист.
Скопировать
That bitch brought in too.
I made a lot of money with her, but that's all stopped now. You stopped that.
- Black stones, what?
Дарья дорого стоила.
Я много на ней зарабатывал, пока ты не забрал её из моего бизнеса!
- Что за камни?
Скопировать
A swell lot of thieves.
We've little to boast about, but the world hasn't come to an end just because we've run into a setback
- I must ask for that envelope. - I held up my end.
Целое сборище воров!
Нам есть, о чем сожалеть, но мир не кончился на том, что мы временно потерпели неудачу.
- Я должен забрать у вас мой конверт.
Скопировать
You are unworthy of haunting my dream any longer.
A thousand pardons... but I'm putting an end to you. Three!
Allow me to place these flowers on my grave.
Вы больше не будете пугать меня во сне.
Тысяча извинений... но я покончу с вами.
Позвольте мне возложить эти цветы на свою могилу.
Скопировать
He's in Arthur's bosom, if ever man went to Arthur's bosom.
He made a finer end and went away an it had been any christom child.
Parted e'en just betwixt twelve and one, e'en at the turning o' the tide.
Он в лоне Артуровом, если только кому удавалось туда попасть.
Он так хорошо отошёл, ну, совсем как новорождённый младенец;
скончался он между двенадцатью и часом, как раз с наступлением отлива.
Скопировать
. We need weapons.
Looks like there's an armoury at the end of the hall. lt's either that or a bathroom.
- (whines) - l can do this.
Нам нужно оружие.
Похоже, что в конце зала есть склад оружия. Это либо он, либо ванная.
Я могу сделать это.
Скопировать
It might work with your father, but it doesn't with me.
Take a dive, that's an end to it.
- No.
Ёто может сработать с твоим папой, но не со мной.
"ы упадешь, и точка.
- Ќет.
Скопировать
You're so young and skillful...
It's a shame your life has come to an end
Let's go
Ты так молод и так искусен...
Жаль, жизнь твоя на исходе.
Уходим.
Скопировать
-You forget what is at stake, Sir Edward.
For the cost of ferrying General Charette- and his men across the Channel, we can put an end to- the
Yes, but, if the expedition should fail, sir,- what of the cost in lives?
-¬ы забываете, что €вл€етс€ ставкой, сэр Ёдвард.
÷еной за переправу генерала Ўаретта и его людей через пролив €вл€етс€ возможность положить конец войне с 'ранцией. роме того, если вам не безразлично,- это очевидный шанс зан€ть место в истории.
ƒа, но если экспедици€ потерпит поражение, сэр, каковы окажутс€ людские потери?
Скопировать
Perhaps too successful.
For those like me, a Death Dealer this signaled the end of an era.
Like the weapons of the previous century we, too, would become obsolete.
Может быть, даже слишком успешной.
Для Вестников Смерти таких, как я... успех в войне означал окончание целой эры.
Как и оружие прошлого столетия... мы тоже станем бесполезными.
Скопировать
He was merely a device to bring forth the Blessed She.
A means to an end.
Well, people get born for all sorts of reasons.
Он только приспособление, чтобы принести Благословенную ...
Средство достижения цели.
Да, ну, люди рождаются по очень многим причинам.
Скопировать
I sent a kid up to see you guys this morning.
He had a phone with him, some woman on the other end.
You know, I've been stuck down at City Hall all morning doing press on these gang killings,
- Привет. Я утром посылал к вам парня.
Ему звонила одна женщина, её похитили.
Разобрались? Я был на пресс-конференции по поводу этих банд.
Скопировать
Neνer liked looking oνer my shoulder anyway.
- Be a pleasure to put an end to this racket.
- And finally get a look at the bastards.
Не люблю оглядываться.
- Будет приятно разбить этот сброд.
- И наконец посмотреть на ублюдков.
Скопировать
I don't know... that this is a contagion of the soul that you carry... a contagion bred of evil, nameless, unearthly.
I'll make an end in the only way that we know that a Vorvolaka can be killed.
It's impossible.
Даже не знаю но та инфекция, которой Вы заражаете души будто семя зла, без роду и племени, которому и названия нет...
Пока я не убедился в обратном, Я должен изолировать Вас а в крайнем случае я применю последнее из известных мне средств, и убью ВАРВОЛАКУ!
Это немыслимо...
Скопировать
Oh, I'm so tired.
There's an end to the running a man can do.
You'll never know what it's like to be so tired. I was going to...
Я так устал, Чарли.
Человек может убегать до определенного предела.
Ты никогда не поймешь, что это значит, быть таким усталым.
Скопировать
It'll bring me everything I've ever wanted.
The end of an old road, the beginning of a new one.
—All paved with diamonds and gold?
Он принесет мне все, чего я хотела.
Конец старой дороги и начало новой.
Усыпанной бриллиантами и золотом.
Скопировать
It's stupid to share the profits with Garin if I can have all 100 percent.
All right' to put an end to it... 100 thousand' and not a centime more.
Bravo' Mister Rolling' you just amaze me!
Глупо делить с Гариным барыши, если я могу взять все сто процентов.
Ну, итак, чтобы кончить. Сто тысяч, и ни сантима больше.
Браво, мистер Роллинг, вы меня удивляете.
Скопировать
I've had my whole life's share of happiness.
The earthquake is a portent, saying to put an end to it.
My husband will think I have died.
Я испытала всё счастье, которое мне было отмерено.
И землетрясение – знак, что счастью пора закончиться.
Пускай мой муж думает, что я умерла.
Скопировать
But to actually see one of the miracles of the universe, the engineering of the cycle of a breath.
Well, I wouldn't call it a miracle. Just an interchange of gases.
You can't believe all that is accidental?
Но видеть... одно из чудес вселенной, механику дыхательного цикла...
Я бы не сказал, что это чудо, просто газообмен, результат полумиллиарда лет эволюции.
Вы считаете, все это случайно?
Скопировать
- Perhaps the world's best.
Drawn at the end of the Middle Ages by Fra Mauro, a Venetian monk who was an excellent geographer.
It looks mysterious.
Возможно, самая лучшая на свете.
Составлена в средние века Фра Мауро, венецианским монахом и отличным географом.
Она выглядит загадочно.
Скопировать
Death by the hand of a murderer!
I would love to have such an exciting end myself. Yeah, yeah. Believe me, Mr.
Oh,... ...interesting.
Я и сам мечтаю о столь захватывающем конце. Да, да.
Поверьте, мистер Уэлби, еще несколько дней назад я и не слышал ни о Мортене, ни об этом Робинсе.
И в газетах о них не писали.
Скопировать
Yes.
Next to it there's a square, at the end of an alley.
I'll draw you a map.
Да.
Рядом с ним площадь, сразу за переулком.
Я вам нарисую план.
Скопировать
No longer as Prince Sirki of Vitalba Alexandri, but as myself, with my own feelings.
In a few moments, I shall be what I was, and for me, too, there will be an end.
But you're above pain and loss.
Более не как князь Сёрки Витальбы Александры, но как я сам, с моими собственными чувствами.
Через несколько мгновений, я буду тем, чем был, и для меня, так же, это будет конец.
Но Вы выше боли и потерь. Разве?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов an a end (эн э энд)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы an a end для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эн э энд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение